EL MUNDO DE LOS SUEÑOS

21 febrero 2007


FROM BYRON ...... FOR CALLE


Como a mi amiga Calle, le gustan los poetas ingleses y en varias ocasiones hemos comentado lo que pierde la poesía al ser traducida a otros idiomas, hoy le dedico este poema de Lord Byron titulado " Estrofas para ponerle música".

Me hubiera gustado poder dedicarle un poema de Jhon Wilmot, que se que le gusta, pero es una tarea poco menos que imposible, encontrar cierta poesía Inglesa traducida al Castellano.

Byron, en este poema, pone en duda que la esperanza otorgue felicidad y dice que todo lo que la memoria quiere con más fuerza, en otro tiempo fue nuestra única esperanza de ser.

Y que todo lo que la esperanza adoró y perdió ahora es nuestra memoria.

Concluye que todo, pasado, presente y futuro nos desilusiona, porque el porvenir nos defrauda de antemano; lo que recordamos haber sido, ya no podemos serlo y ni siquiera nos atrevemos a pensar en lo que somos.

Y puesto que se trata de estrofas para ponerles música, nada mejor que ENYA y su Watermark-Miss Clare Remembers, para escuchar mientras se lee el poema.






STANZAS FOR MUSIC


They say that Hope is happiness;

But genuine Love must prize the past,

And Memory wakes the thoughts that bless.

They rose the first-----they sec the last;



And all that Memory loves the most

Vas once our only Hope to be,

And all that Hope adored and lost

I-lath melted into Memory. ---



Alas! It is delusion all:

The future cheats us from afar,

Nor can we be what we recall,

Nor dare we think on what we are.



Etiquetas:

8 Comments:

At 22/2/07 2:55 a. m., Anonymous Anónimo said...

me voy a emborronar un poco , ahora.

resulta , pizz, que hope es poder...que es cuanto he escrito hace unos minutos allá-abajito.

y emborrono porque tú me dejas, seguro que sí, porque me ha gustado cómo me piensas y porque nunca pude evitar dar mi opiniòn en los exámenes de literatura inglesa..discrepo porque me ha gustado muchisimo este poema que me has "colgao" para mí en este rincón que me has hecho.

el futuro no desilusiona, dice byron, sólo no existe por lejano, negaríamos lo evidente ? no, byron no lo hace, el pasado es como me escribes y byron, te dice lo mismo que con su presente, negarías la evidencia de que es pasado ? tampoco.

pero, todo, todo lo que evidentemente que no existe ya ni existirá ya más, futuro que no es ya ni pasado que no será ya más...nos puede hacer poder.

ne c'est pas?

eso es la ho`pe de byron para mí.

cuando "puedes" es cuando "existe" hope, pero poder o existir la hope de byron, no es esperanza, es EXISTIR, lo que abajo te comentaba, al fin y al cabo, es que era cierto que te lo había leído y es fácil pensar en la relación de td cuanto te he escrito-hablándote mientras leía no hablando, en silencio lo que me habías puesto y lo que has puesto a los demás y a tí....

byron creo que nos dice todo esto, es lo que nos dice en mi opiniòn, ok?. hope no es nada más ni nada menos y bendito sea `porque así es y estoy de acuerdo, no es más que pellizcar el alma, pellizcar el equilibrio de cuanto fuimos y cuanto seremos es aceptar que no existen así que sólo nos queda poder.

se puede decir como byron, lo puedo decir con matemáticas, lo puedes decir con chakras porque todo dice y sirve para lo mismo, el conocimiento de vivir y para vivir y por eso seguimos empeñados en lo mismo los seres humanos: vivirrrrrrrr

y hacemos poesía, y hablamos y callamos, y escuchamos al mundo, y vemos las matemáticas y sentimos el alma porque necesitamos vivir.

y solo conque podamos (hope) tenemos presente además de vida, y por què negar la lógica cuando es tan bella?
no deja de ser la mayor y más bella verdad, tengamos cincuenta años por delante y hayamos tenido cincuenta, no existen, lo que sí es que con ellos, el tiempo y el espacio de cada presente podemos existir, y eso es. the meaning of life.

o no decimos en todo lo mismo desde que somos conscientes como personas y como seres humanos, la verdad real o no de lo que cada uno vimos-vemos-veremos y otros vieron-ven-verán?

osea, ta claro, no? poder es vivir y cada uno podemos sólo con elegir el presente.

viva byron.

ya sé que habrá sonado tremendamente lío, sobre tdo para los demás, pero disculparme si hoy más que nunca, sueno así, no hablo de mí, hablo con mi amiga y no puedo dejar de "saber" lo que ella y yo ya hemos vivido o hablado, en este nuestro extraño idioma compartido que como con tdos nunca es del todo comprensible ni para nosotros mismos, es en el idioma en el que esta noche la estoy "hablando-escribiendo" porque nuestro presente siento que hoy es importante, y su 2presente" mucho más, ni futuro ni pasado, te tienes, vale?

osea, mis palabras de byron que me pones pero a lo largo y ancho contadas a mi estilo, caramba, y nuestros ratos compartidos es de lo que te hablo y de lo que tú y yo conocemos y nos intuímos y esperamos. (este esperamos sí es de esperanza pura y dura)

además , siempre voy a hablar contigo más y tengo hope de comprendernos. jjajaja vaya, el humor, you know, que nunca (( te/nos)) falte.

 
At 22/2/07 3:00 a. m., Anonymous Anónimo said...

ahh...es que en inglés de literatura así tan pura, difiere de la ilusión en castellano que es más irnos a lo imaginado, vale.


vale, lo mismo en inglés pero con el matiz de que no existe y por eso es sólo una ilusión. algo irreal por ilogico de negar la avidencia de que no existe.

en castellano tiene para mní el matiz de que algo ilusionado o tb imaginado sí puede estar existiendo, depende. segun me parece, en inglés no se le da el valor de ser posible que sea, que exista, sería negar una evidencia, eso sería la desilusion .

no decepción "desilusión" obligatoriamente, ok? aceptar una evidencia de algo que no existe no tiene por qué decepcionar.

 
At 22/2/07 3:40 a. m., Anonymous Anónimo said...

Pues el hope que tengo yo, es que siempre escribas así, tan clarito, de esta forma te entiendo el 100%, porque otras veces...No llego ni al 50%. Así da gusto, coño. Salud Genín

 
At 22/2/07 10:18 a. m., Anonymous PIZARR said...

BIENNNNNNNNNNNNN..........ya sabia yo que poniendo en castellano la explicación que el libro da de la traducción de este poema..... te ibas a lanzar y relanzar a tratar de darme TU VALIOSA EXPLICACION...

No me va a quedar más remedio que aprender de una vez por todas ingles ...... jajajajajj

Me alegro de que en esta ocasión el amigo Genin te comprenda tan bien.

No se aun lo que me hablas de lo otro que has escrito.....porque he entrado un momento solamente para leer lo que sabía a ciencia cierta habias escrito y me voy a clase corriendo, que como falte mientras el ingreso, el profe me da un rato antes " clase particular" ...AJAJJAJAJ

BESOS A LOS DOS Y DESPUES TE LEO CON CALMA CALLE........

 
At 22/2/07 8:28 p. m., Anonymous pizarr said...

Calle, siempre envidié esas clases de literatura que solo he visto en las películas, porque en las clases de literatura que yo he dado, jamás se diseccionaba el mundo creado por los poetas, o por los escritores en general,como acostumbra a hacerse en el mundo anglosajón.

Aún no comprendo el motivo por el cual en este pais, uno no puede matricularse, sin más en un semestre de tal o cual asignatura, por el solo placer de aprender, de estudiar un tema concreto, cuando ya tiene labrado y consolidado su porvenir,en cualquier otro campo.

Respecto a lo que escribes sobre Byron, tengo que decirte que me parece una forma preciosa de explicar, no solo esas palabras concretas, que el poema cita, sino mucho más.

Desde luego que me hablabas mientras me escribías, al tiempo que, como dices, me leias sin hablarme. Por lo menos así me han llegado tus palabras, como si se trataran de la continuación de una de nuestras conversaciones no acabadas, porque es cierto que si pretendiesemos acabarlas, el tiempo tendría que pasar a otra dimensión, en la que no contasen los minutos, ni las horas....porque no hariamos otra cosa en la vida , sino hablar.......JAJAJAJ.....

Ese cuadro que llevo meses pintando en este blog, pero años diseñando e imaginando en mi cabeza, jamás podrías emborronarlo con tus palabras, al contrario, tras tus comentarios luce como cuando en mis clases de pintura hace una eternidad, mi profesor, el acuarelista Erekatxo, de pronto con un solo trazo, una linea, una sombra, lo convertía en algo mucho mas lleno de vida,con más luz, con mucho más sentimiento......

Tienes razón en una cosa, solo el presente es VIDA, el resto o pasó o está por ver si pasará y a ese presente, aunque por momentos parezca nefasto, me agarro con unas y dientes.

Y POR CIERTO.....AMBOS LOS TENGO MUY FUERTES........jajajaj

UN BESO MUY GRANDE CALLE, y prepárate para leer que tienes un testamento esperándote.......

Genin...que me alegro de que por fin entiendas a Calle, una gozada leer lo que ha escrito ¿ a que si ?
Otro beso para ti.......
ate

 
At 23/2/07 3:36 a. m., Anonymous Anónimo said...

El entender a Calle, no depende de mi, sino de ella, yo cuando tengo problemas de entenderle es cuando se pone "Cheli sabrosona"...jajaja
Entonces ni queriendo...

Cuando lo hace en serio, y eso ocurre casi siempre aquí, cuando acude a tus "provocaciones vivenciales" ¡Toma ya! Es muy fácil de entender para mi, además disfruto...Salud, Genín

 
At 25/2/07 10:42 p. m., Anonymous Anónimo said...

es ceirto lo q comentas de la imposibilidad absurda de q aqui no se puedan hacer cursos, semestres, para personas con ganas de "aprender" por el placer de hacerlo.

de tds modos, al hilo de tu comentario sobre la manera "anglosajona",´así es.

y se me ocurre algo más, quizá porque tb las sociedades son tb diferentes, aunque cada vez más iguales en la aldea global, a mí los británicos me gustan mucho , el punto éste extravagante que tienen, quiz´debido a que allí viven más para ellos, eso de su casa , su castillo.

mientras que aqui, de cara a la sociedad, de modo q el individualismo, debía ser más suprimido, no querer llamar tanto la atención, ese sentido exagerado del ridículo que hay entre nosotros, del qué dirán, sólo me lo he encontrado aqui.

tb hay cosas muy buenas, ehhhh.

y cada vez tb hay menos sentido del ridi, pero, explica tb el corte de decir tal cual lo que se piensa, ..a ver qué me dicen, uyyyss y ese rollo.

mientras, q por otro lado, al británico, se le debía incentivar el fairplay q es más individual y al no contar con la "represión social" , debía ir por otro lado, para conseguir mas o menos el mismo resultado.

pero, a favor del profesor britanico, éste da alas, rara vez me catearon por decir mi interpretación auqnue fuera tan particular como con ésta de byron, por ejemplo. Si una la tenía más o menos fundamentada, que no era por echar campanas al vuelo, quizá era hasta mejorrr.

sí, pizzi, tienes razón en cuanto decías.

 
At 25/2/07 10:44 p. m., Anonymous Anónimo said...

razón el coemntarios británicos, en lo que me dices, sólo puedo darte las gracias.

lo mismo que a ti, señordelaherencia....jajaja

 

Publicar un comentario

Links to this post:

Crear un enlace

<< Home

>